热门站点| 世界资料网 | 专利资料网 | 世界资料网论坛
收藏本站| 设为首页| 首页

DIN 52308-1984 安全玻璃蒸煮试验

作者:标准资料网 时间:2024-05-11 22:11:25  浏览:8259   来源:标准资料网
下载地址: 点击此处下载
【英文标准名称】:Boiltestonlaminatedglass
【原文标准名称】:安全玻璃蒸煮试验
【标准号】:DIN52308-1984
【标准状态】:现行
【国别】:德国
【发布日期】:1984-07
【实施或试行日期】:
【发布单位】:德国标准化学会(DIN)
【起草单位】:
【标准类型】:()
【标准水平】:()
【中文主题词】:安全玻璃;热稳定性;夹层玻璃;门窗玻璃;窗;煮沸试验;叠层板材;运载工具窗;热试验;试验;摩托车;运载工具;材料;玻璃
【英文主题词】:Boilingtests;Glass;Glazing;Laminatedglass;Laminates;Materials;Motorvehicles;Safetyglass;Testing;Thermalstability;Thermaltesting;Vehiclewindows;Vehicles;Windows
【摘要】:
【中国标准分类号】:Q30
【国际标准分类号】:43_040_65
【页数】:2P;A4
【正文语种】:德语


下载地址: 点击此处下载
【英文标准名称】:Programminglanguageprocessors-Testmethods-Guidelinesfortheirdevelopmentandacceptability
【原文标准名称】:编程语言处理器.试验方法.方法开发和可接受性指南
【标准号】:BSISOTR9547-1993
【标准状态】:现行
【国别】:英国
【发布日期】:1993-03-15
【实施或试行日期】:1993-03-15
【发布单位】:英国标准学会(GB-BSI)
【起草单位】:BSI
【标准类型】:()
【标准水平】:()
【中文主题词】:认可试验;验收(鉴定);程序处理机;程序设计语言;程序检查;程序设计;计算机程序;计算机软件;数据处理
【英文主题词】:Compilingprograms;Computerprograms;Dataprocessing;Informationprocessing;Languageprocessors;Processors;Programprocessors;Programminglanguages;Testing;Tests
【摘要】:ThisTechnicalReporttype3describesamethodologyfordeterminingwhetheraprogramminglanguageprocessorpossessestherequiredcharacteristicsstatedintheInternationalStandardfortheparticularprogramminglanguageforwhichitisintended.
【中国标准分类号】:L62
【国际标准分类号】:35_060
【页数】:16P;A4
【正文语种】:英语


【英文标准名称】:StandardGuideforQualityAssuranceinTranslation
【原文标准名称】:翻译中的质量保证的标准指南
【标准号】:ASTMF2575-2006
【标准状态】:现行
【国别】:
【发布日期】:2006
【实施或试行日期】:
【发布单位】:美国材料与试验协会(US-ASTM)
【起草单位】:F15.48
【标准类型】:(Guide)
【标准水平】:()
【中文主题词】:质量保证;译文
【英文主题词】:bilingual;globalization;glossary;internationalization;interpretation;interpreting;languageproficiency;languagetranslation;linguist;localization;metric;nativespeaker;qualityassurance;qualitycontrol;serviceagreement;sourcelanguage;spe
【摘要】:1.1Thisguideidentifiesfactorsrelevanttothequalityoflanguagetranslationservicesforeachphaseofatranslationproject.Theguideisintendedforusebyallstakeholders,withvaryinglevelsofknowledgeinthefieldoftranslation.1.2Thisguideisdesignedtoprovideaframeworkforagreementonspecificationsfortranslationprojects.Withinthisframework,theparticipantsinaserviceagreementcandefinetheprocessesnecessarytoarriveataproductofdesiredqualitytoservetheneedsandexpectationsoftheenduser.1.3Thisguidedoesnotprovidespecificmetrics.1.4Thisguidealsoincludesalistofspecificationparametersthatshallbeconsideredbeforeworkbegins.1.5Translationcanbeviewedinanumberofcontexts.1.5.1Oneisthatofglobalization,internationalization,localization,andtranslation(GILT),whichtakesproductsorservicescreatedforoneaudienceandmakesthemsuitabletovariousforeignlanguageaudiences,whetherinthehomecountryoraroundtheglobe.Inthecaseofproductsorservicesthatareaccompaniedbyorcontaintextualmaterial,thisprocessmustbesensitivetoculturalaspectsofthegeographicregionandlanguageofspecificmarkets,sometimesreferredtoaslocales.1.5.2Translationcanalsobeviewedinthecontextofvariousgovernmentpractices,includingcommunicatinganidentical,uniformmessagetomanylocalesatthesametime,thatis,notalteringthemessageevenslightlyforindividuallocales,and,ininformationgathering,retainingtheoriginalflavorofthesourcetext,purposelyavoidinglocalization.1.5.3Finally,translationcanbeviewedinamoregeneralcontext.AlthoughmuchtranslationisdoneinaGILTcontextorforgovernmentpurposes(forexample,diplomacy,lawenforcement,healthandhumanservices,security,andsoforth),therearemanyothertypesoftranslationperformedfortheunderstandingofmaterials(forexample,journals,letters,newsbroadcasts,andcommunications)thathavebeenwritteninanotherlanguage.Sometypesoftranslationmaynotincludelocalization.1.6Thisguideoffersanorganizedcollectionofinformationanddoesnotrecommendaspecificcourseofaction.Thisguidecannotreplaceeducationorexperienceandshouldbeusedinconjunctionwithprofessionaljudgment.Notallaspectsofthisguidecanbeapplicableinallcircumstances.ThisASTMguideisnotintendedtorepresentorreplacethestandardofcarebywhichtheadequacyofagivenprofessionalserviceshallbejudged,norshouldthisguidebeappliedwithoutconsiderationofaprojectsuniqueaspects.Theword"Standard"inthetitleofthisguidemeansonlythattheguidehasbeenapprovedthroughtheASTMInternationalconsensusprocess.1.7Thisguidedoesnotaddressinterpreting(alsocalledinterpretation),whichinvolvesspokenlanguageasopposedtowrittenlanguage(seeGuideF2089).
【中国标准分类号】:A10
【国际标准分类号】:03_080_20
【页数】:11P.;A4
【正文语种】:



版权声明:所有资料均为作者提供或网友推荐收集整理而来,仅供爱好者学习和研究使用,版权归原作者所有。
如本站内容有侵犯您的合法权益,请和我们取得联系,我们将立即改正或删除。
京ICP备14017250号-1